Alex | και εαν μεν η η οικια αξια ελθατω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων προς υμας επιστραφητω
|
ASV | And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
|
BE | And if the house is good enough, let your peace come on it: but if not, let your peace come back to you.
|
Byz | και εαν μεν η η οικια αξια ελθετω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων προς υμας επιστραφητω
|
Darby | And if the house indeed be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
|
ELB05 | Und wenn nun das Haus würdig ist, so komme euer Friede auf dasselbe; wenn es aber nicht würdig ist, so wende sich euer Friede zu euch zurück.
|
LSG | et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
|
Pesh | ܘܐܢ ܗܘ ܕܫܘܐ ܒܝܬܐ ܫܠܡܟܘܢ ܢܐܬܐ ܥܠܘܗܝ ܐܢ ܕܝܢ ܠܐ ܫܘܐ ܫܠܡܟܘܢ ܥܠܝܟܘܢ ܢܦܢܐ ܀
|
Sch | Und wenn das Haus würdig ist, so komme euer Friede über dasselbe. Ist es aber nicht würdig, so soll euer Friede wieder zu euch zurückkehren.
|
Scriv | και εαν μεν η η οικια αξια ελθετω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων προς υμας επιστραφητω
|
Web | And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
|
Weym | and if the house deserves it, the peace you invoke shall come upon it. If not, your peace shall return to you.
|